Sonntag, 2. September 2007

Flying Smirk

Die Abende hier sind lang und warm und von Zeit zu Zeit sitzen wir abends noch draußen vor der Tür, mit meinen Mitbewohnern oder mit den beiden Veganerinnen und Barack-Obama-Fans von nebenan, Rachel und Caitlin. Wir kommen irgendwie auf das Thema kleinwüchsige Menschen und dass die lange Zeit „dwarfs“ (Zwerge) genannt worden sind. Dwarf! Wie viele Jahre habe ich gedacht, „Zwerg“ hieße „smirk“? Als in der Schule ein ziemlich kleiner Typ aus meiner Klasse gestolpert ist und hinfiel, rief ein anderer laut: „Flying Smirk!“ Seitdem ist dieser Fehler fest in meinem Kopf. Seit dieser Woche gibt es in Facebook (dem amerikanischen Vorbild von StudiVZ) eine Gruppe „Flying Smirk“...
Solche Missverständnisse sind meine Schuld – nicht aber all der andere Unsinn, den ich im Englischunterricht gelernt habe. Zum Beispiel sind Schwarze nicht „coloured“. Niemals. Jetzt weiß ich: „coloured“ ist noch schlimmer als „negro“. Besonders bitter ist es, wenn ich versuche, mein bestes Englisch zu sprechen und idiomatische Wendungen auspacke. Mit dem Brustton der Überzeugung sage ich deshalb: „He was taking the mickey out of him“, was laut Englischbuch der 7. Klasse hieß: „Er macht sich über ihn lustig.“ Tatsächlich hat mich niemand verstanden und man erklärt mir, dass „mickey“ nur in einem Zusammenhang bekannt ist: „to slip someone a mickey“. Und das heißt so viel wie: „Jemandem etwas ins Glas mischen, damit man ihn/sie später vergewaltigen kann.“
Tja...

Keine Kommentare: